Mật ngọt là tổ chết ruồi, những nơi cay đắng là nơi thực thà
Direct English translation
Sweet honey is the nest where flies die; places that are bitter are places that are truthful.
Equivalent English version
The truth hurts
Giải thích tiếng Việt
Lời lẽ ngọt ngào, sự ve vuốt hấp dẫn dễ thành cái bẫy làm người ta mê muội, mắc lừa; hình ảnh “là tổ chết ruồi” nhấn mạnh chỗ ngọt ngào chính là nơi nguy hiểm. Vế sau khuyên nên tin trọng điều nói thẳng, nghe cay đắng nhưng xuất phát từ sự thực thà, chân thành.
English explanation
Sweet talk and pleasing appearances can become a trap that leads people into harm, with this wording stressing that the very sweet spot is where danger lies. By contrast, what sounds bitter or harsh is often the more honest and sincere thing to heed.